O Blog


"Contraponto – Respeito e Honra”, nome do blog, originou-se da troca de comentários com distinto amigo e leitor, quando da edição de nossa matéria “Painel da Verdade – Honra Nacional”, mais uma em que declinamos nosso ponto de vista a respeito da ignóbil, revanchista e repulsiva Comissão da Verdade, já aprovada pela Câmara Federal, dependendo, atualmente do Senado, cuja respectiva série de comentários se iniciou com a matéria "OEA", editada em dezembro passado, na qual criticamos a posição retrógada daquela Organização quanto aos acontecimentos do Araguaia.

Na matéria que deu ensejo a este blog, presente o agrupamento de propósitos decentes e honestos, sugerimos a criação de um Painel da Verdade, de modo a que se pudesse contrapor ao que de “ordinário” viesse daquela ignomínia, porquanto voltada para o que chamam de apuração dos “casos de graves violações de direitos humanos ocorridos durante a ditadura, assim como sua autoria, ou seja, uma Comissão formada por “sete pensantes”, indicados por “prócere” representante daqueles criminosos e vagabundos movimentos, com o intuito de criminalizar quem, na defesa da ordem constituída e da sociedade, honrou o País até com sua vida (há projeto claro neste sentido, aguardando, quiçá, o momento oportuno para os já conhecidos fins escusos). Processo nefasto e insidioso da quebra de princípios, valores e do respeito à Nação, iniciado após a Lei da Anistia.

Este blog, pois, e dentro do possível, se ocupará de acompanhar o funcionamento da inqualificável comissão, com suas idiossincrasias e inverdades, tal como se sinaliza, manifestando-se quando necessário, de modo a resgatar a verdadeira verdade histórica, como, também, editará comentários, opiniões, fotos, filmes, documentos etc., que forem encaminhados com o objetivo de contrapor os repulsivos atos.

Enquanto não se instala em definitivo, relacionaremos na coluna à esquerda do blog – Arquivos – matérias passadas e atuais, inclusive nossas, relacionadas, direta ou indiretamente, com a retrógada e já ultrapassada ideologia e, algumas, com a imoralidade criminal do "ilegítimo poder", agradecendo antecipadamente a quem conosco colaborar.
____________________________________________


Nós, brasileiros,
Mantemos uma fé comum,
de que o homem conhecerá pão e paz;
conhecerá justiça, honestidade,
liberdade e segurança;
oportunidades e chances iguais de fazer o melhor,
não só na própria pátria, mas em todo o mundo.

Nós, brasileiros de hoje,
estamos passando por um período de suprema prova:
prova da nossa coragem,
da nossa determinação,
da nossa sabedoria,
da essência de nossa democracia.

Se resistirmos a essa prova,
com êxito e honra,
teremos prestado um serviço de histórica importância;
serviço que homens, mulheres e crianças,
honrarão por todos os tempos.

O pior inimigo, não são os corruptos,
políticos e não políticos;
o pior inimigo, somos nós mesmos,
acomodados com a iniqüidade,
ou por ela vencidos.

Ao percebermos o mal que nos faz,
e ao próprio País,
não haverá desafios que não possam ser vencidos;
e por nós serão vencidos,
como poetas da guerra.

E, ao final de tudo,
com orgulho no espírito,
e amor no coração,
poderemos dizer:
nossa pátria, nossa terra,
nossa nação, nosso lar.

Assim vitoriosos,
teremos recuperado nosso passado,
nossa história, nosso civismo, nossa terra,
e, não menos importante, a nós mesmos.

(Flávio Bastos)

__________________________________________________

sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Ação Libertadora Nacional, II


Relembrando a razão de editarmos estes manifestos subversivos: "Como falamos na matéria anterior, enquanto a ignominia não sai do ovo, lá no Senado, iniciaremos a edição de uma série de documentos de alguns movimentos subversivos, encontrados em um site dedicado à compilação de tais documentos, resgatando, no possível, as criminosas ideologias daqueles movimentos, tendentes a subverter a ordem nacional, com o intuito de tomar o poder pelas armas, e aqui instalar um regime comunista de governo.
E isso com a intenção de levar a quem não conhece, por ser mais novo, ou por quem pretende simplesmente esquecer o passado, as reais intenções daqueles bandos de poltrões, em seus intentos impatrióticos contra a sociedade e a Nação, agora renovados com a insidiosa comissão da verdade."

O que se vê a seguir é um documento, em italiano, denominado Declaração do Grupo Comunista de São Paulo, tratando-se de um comunicado de janeiro de 1967.

Na medida em que as criminosas linhas forem editadas, colocaremos, logo abaixo, a sua tradução, nos valendo, para isso, dos parcos conhecimentos lingüísticos e do velho dicionário que, realmente, é velho; erros eventuais, que não alterem a essência da ignomínia, sejam desculpados, tolerados e relevados.
____________________

"Fecha: 1967 01 01
Grupo: Ação Libertadora Nacional (ALN)
País: Brasil
Categoria : Comunicado

Dichiarazione del gruppo comunista di Sao Paulo 

(Declaração do grupo comunista de São Paulo)

Nel dicembre del 1967 il PCB organizza il suo sesto congresso nel quale conferma la linea di lotta politica per la ridemocratizzazione come soluzione per il Brasile, e rende ufficiale l'espulsione dei comunisti dissenzienti tra i quali Carlos Marighella. A questa dichiarazione del gruppo comunista di S. Paulo, divulgata nel febbraio 1968, Marighella attribuisce soltanto un'importanza storica: questa dichiarazione infatti caratterizza l'inizio di una nuova fase nella storia della nazione brasiliana.

Em dezembro de 1967, o PCB organiza seu sexto congresso, no qual confirma a linha da luta política pela redemocratização como uma solução para o Brasil, expulsando oficialmente os comunistas dissidentes,  entre eles Carlos Marighella. Para aquela  declaração do Grupo Comunista de S. Paulo, divulgado em fevereiro de 1968, Marighella a ela apenas atribuiu importância histórica: esta declaração, de fato, caracteriza o início de uma nova fase na história da nação brasileira.

Con la dichiarazione che rendiamo pubblica attraverso questo documento intendiamo rendere noti i nostri punti di vista sul modo in cui si deve condurre la lotta armata in Brasile. 

Com a declaração que tornamos pública, por este documento, pretendemos dar conhecimento do nosso ponto de vista sobre o modo pelo qual  se deve conduzir (liderar) a luta armada no Brasil.

Apparteniamo a quel gruppo di comunisti di Sao Paulo che, contrario alla linea pacifica, si è opposto al CC; molti di noi sono stati espulsi o costretti a subire interventi arbitrari senza possibilità di difendersi, non essendo stati chiamati alle riunioni in cui furono puniti.

Nós pertencemos àquele grupo de comunistas de São Paulo que, contrário à linha pacífica, se opõe ao CC; muitos de nós foram expulsos ou constrangidos à tolerar intervenções arbitrárias, sem a possibilidade de defesa, não sendo chamados para as reuniões em que foram punidos.

La separazione fra noi e il CC ha il carattere di una rottura definitiva. Ma la rivoluzione non si fa con riunioni: è giunta l'ora che le coscienze politiche si misurino nell'azione rivoluzionaria. La nostra azione sta rendendo e renderà sempre più definitiva la separazione tra noi e il CC; e in maniera molto più radicale che non siano espulsioni e altre misure che hanno reso la rivoluzione un mare di carta e il PC una disorganizzazione burocratica e amministrativa. 

A separação entre nós e o CC tem o caráter de ruptura definitiva. A revolução não se faz com reuniões: é chegada a hora em que a consciência política se mede nas ações revolucionárias. Nossa ação está rendendo e tornará sempre mais definitiva a separação entre nós e o CC; e de modo muito mais radical que as expulsões e outras medidas que fizeram da revolução um mar de papel e do PC uma desorganização burocrática e administrativa.


l nostro movimento mira fra l'altro a raggiungere, nell'azione rivoluzionaria, una salutare definizione delle coscienze rivoluzionarie e una definizione delle divergenze del nostro sonnolento panorama politico, in cui ogni evoluzione si riduce a una trasformazione. Siamo convinti che la nostra azione aiuterà tutti quelli che sono indecisi e confusi a trovare il sicuro cammino dell'azione rivoluzionaria costruttiva e umile; è per questo che noi ci presentiamo come gruppo aperto e dinamico, poichè la rivoluzione brasiliana non ha padroni nè dentro, nè tantomeno fuori dal Brasile. 

Nosso movimento visa alcançar, na ação revolucionária, uma salutar definição da consciência revolucionária e uma definição das divergências do nosso sonolento panorama político, no qual toda a evolução se reduz a uma transformação. Estamos convictos de que nossa ação ajudará a todos aqueles que estão indecisos e confusos a encontrarem o seguro caminho da ação revolucionária construtiva e humilde; é por isso que nos apresentamos como um grupo aberto e dinâmico, posto que a revolução brasileira não tem um líder, nem dentro nem fora do Brasil.

Questa rottura cominciò e si rese evidente in tutta la sua ampiezza in occasione della conferenza dell'OLAS, quando il CC giunse all'esasperazione e adottò misure punitive di estrema violenza contro chi discordava dalla linea pacifica. Tali misure furono ratificate e perfino aggravate dalle decisioni del VI Congresso, realizzato senza la presenza dei dissidenti e trasformato in una frode. Non furono convocati neppure i delegati di S. Paulo o i loro supplenti. 

Essa ruptura começou e se tornou evidente em toda a sua amplitude na ocasião da conferência da OLAS, quando o CC chegou à exasperação e adotou medidas punitivas de extrema violência contra quem discordava da linha pacífica. Estas medidas foram ratificados e até agravadas pelas decisões do Sexto Congresso, realizada sem a presença dos dissidentes, transformando-se em uma fraude. Não foram sequer convocados os delegados de S. Paulo ou seus suplentes.


P.S: "Olas" - Organização Latino-Americana  de Solidariedade, fundada em 1966, com sede em Havana, Cuba, tendo por trás, como dos  expoentes idealizadores, Salvador Allende.
O objetivo dos criminosos era o de organizar grupos armados com instrução de guerrilha, para promoverem revoluções, luta armada em toda América Latina, nos moldes da revolução cubana, resultando, no Brasil, nas guerrilhas urbanas e rurais de 65/73.

La nostra posizione di fronte all'OLAS 

Nossa posição diante da OLAS.

Per ciò che riguarda la lotta armata, abbiamo già in molte occasioni chiarito la nostra posizione affermando che siamo per la via armata della rivoluzione. In quanto all'OLAS, appoggiano la «Dichiarazione Generale» della Conferenza sottolineando la necessità di leggere, studiare e seguire le direttrici dei 20 punti finali di tale documento. 

No que toca à luta armada, já deixamos claro, em várias ocasiões, nossa firme posição no caminho da revolução armada. Tal como a Olas, apoiamos a Declaração Geral da Conferência sublinhando a necessidade de ler, estudar e seguir as diretrizes dos 20 pontos finais daquele documento.

La linea politica della «Dichiarazione Generale» è quella da noi adottata. 

A política da "Declaração Geral" é aquela que temos adotado.

La guerriglia non è un «fuoco» 

A guerrilha não é um "fogo" (no espírito das linhas criminosas, vamos traduzir como "rompantes imbecis da mocidade, amadorismo").

Consideriamo la guerriglia secondo la linea della conferenza dell'OLAS quando, al punto 10 della «Dichiarazione Generale» configura la guerriglia come embrione degli Eserciti di Liberazione e come metodo più efficace per iniziare e sviluppare la lotta rivoluzionaria nella maggioranza dei paesi latino-americani. Non si tratta perciò di dare inizio alla guerriglia come «fuoco», come vogliono insinuare i nostri nemici accusandoci di cose che non abbiamo intenzione di fare. 

Consideremos a guerrilha segundo as  linhas da conferência da OLAS quando, no parágrafo 10 da "Declaração Geral", configura a guerrilha como embrião do Exército de Libertação e como um método mais eficaz para iniciar e desenvolver a luta revolucionária na maioria dos países latino-americanos. Não se trata, portanto, de dar início à guerrilha como "fogo", como desejam insinuar nossos inimigos nos acusando de coisas que não temos intenção de fazer.

Il «fuoco» significherebbe lanciare un gruppo di uomini armati in un punto qualsiasi del Brasile e aspettare che in conseguenza di questo sorgessero altri «fuochi» in punti differenti del paese. Se così facessimo adotteremmo una posizione tipicamente spontaneista, e l'errore sarebbe fatale. 

O "fogo" significaria lançar um grupo de homens armados em qualquer ponto do Brasil e esperar que outros surjam como resultado deste "fogo" em diferentes partes do país. Se assim o fizermos voltaremos a  uma posição tipicamente espontânea (amadora)e o erro será fatal.

Per noi la guerriglia brasiliana non avrà possibilità di vittoria se non come parte di un piano strategico e tattico globale. 

Para nós, a guerrilha brasileira não terá chance de vitória se não como parte de um plano estratégico e tático global.

Ciò significa che la guerriglia esige una preparazione e che il suo inizio dipende da questa preparazione. La preparazione della guerriglia è una cosa molto complessa e molto seria e non può essere vista con leggerezza. Tale preparazione esige l'addestramento del combattente, la raccolta di armi, la scelta del terreno, la fissazione di una strategia e delle tattiche da seguire e, infine, la stesura di un piano di appoggio logistico. 

Isto significa que a guerrilha exige uma preparação e que o seu início depende desta preparação. A preparação da guerrilha é uma coisa muito complexa e muito séria e não pode ser vista com ligeireza. Tal preparação exige treinamento do combatentereunião de armas, a escolha do terreno, a definição de uma estratégia e da tática a seguir, e, finalmente, a elaboração de um plano de apoio logístico.

Appoggio logistico e struttura globale della guerriglia 

Apoio logístico e estrutura geral da guerrilha

Il piano di appoggio logistico deve essere messo in esecuzione immediatamente. Per questo merita una importanza decisiva il lavoro nell'area urbana, dato che è impossibile la vittoria della guerriglia brasiliana senza l'appoggio della città. D'altra parte i contadini sono l'ago della bilancia della rivoluzione brasiliana, e la guerriglia non riuscirà ad impiantarsi senza il lavoro fra i contadini e se non sarà strettamente vincolata ad essi e non conterà sul loro appoggio. 

O plano de apoio logístico deve ser posto em prática imediatamente. Para isto merece importância decisiva o trabalho na área urbana, já que é impossível a vitória da guerrilha brasileira sem o apoio das cidades. Por outro lado, os camponeses são o fiel (a agulha) da  balança da revolução brasileira, e a guerrilha não alcançará êxito sem o trabalho dos camponeses e, se não estiver  estreitamente vinculada a eles, não contará com seu apoio.

Infine, ciò che vogliamo è costruire la struttura globale necessaria allo scatenamento e al radicamento della guerriglia, con il suo nucleo armato operaio e contadino, con lo scopo di trasformarla in esercito rivoluzionario di liberazione. 

Finalmente, o que desejamos é construir a estrutura global necessária para o desencadeamento e a radicalização da guerrilha, com o seu núcleo armado operário e camponês, com o objetivo de transformá-lo em um exército revolucionário de libertação.

Per noi la guerriglia è l'avanguardia rivoluzionaria, il suo nucleo fondamentale, ed è il centro del lavoro dei comunisti e degli altri patrioti. 

Para nós a guerrilha é a vanguarda revolucionária, o seu núcleo fundamental, o centro da obra dos comunistas e de outros patriotas.

Il Comitato Statale non ha più ragione d'essere, nè gli organi subordinati 

O Comité dos Estados não tem mais razão de existir, nem os órgãos subordinados

Per un nuovo tipo d'azione come la guerriglia abbiamo bisogno di uno strumento nuovo, che non può più essere il vecchio CE (Comité Estadual). Pensiamo perciò che non vi è più ragione di mantenere il vecchio CE, la sua segreteria e gli organi subordinati. 

Para um novo tipo de ação como a guerrilha  precisamos de uma nova ferramenta, que já não pode ser o velho CE (Comité Estadual). Pensamos, pois, que não há mais razão para manter o velho CE, seu secretariado e os órgãos subordinados.

Comitati intermedi, come quelli municipali e distrettuali, il Comitato Universitaro e vari altri settori professionali non hanno più ragione di esistere, dato che fanno parte di una struttura superata. 

Comitês intermediários, como os municipais e distritais, o Comitê Universitário e vários outros dos setores profissionais não têm mais razão de existir, já que fazem parte de uma estrutura superada.

La struttura di partito di cui facevano parte il CE e gli altri organi, era frutto dell'organizzazione stabilita dal vi congresso, e essenzialmente in contraddizione con gli obiettivi rivoluzionari. 

A estrutura do partido de que faziam parte o CE e outros órgãos, era fruto da organização estabelecida pelo Congresso, e essencialmente em contradição com os objetivos revolucionários.

Commissioni, sezioni ausiliarie come la sezione sindacale, la sezione del TE, assistenti ecc., sono forme di organizzazione che danno alla struttura del partito la configurazione di un vertice pesante e inefficiente. Oltre a ciò sono destinate a complicare la burocrazia, a rallentare l'azione rivoluzionaria e ad impedire l'iniziativa dei militanti di base. Non devono quindi continuare ad esistere. 

Comitês, seções auxiliares, como a seção sindical, a seção do TE, assistentes etc, são formas de organização que dão a estrutura do partido a configuração de vértice (cúpula) pesado e ineficiente. Além do que são destinados à complicar a burocracia, à retardar a ação revolucionária e a impedir a iniciativa do militante das bases; portanto, não devem continuar a existir.

Il professionalismo politico 

O profissionalismo político

Il professionalismo politico della vecchia organizzazione deve finire, poichè è servito solo al CC per corrompere molti compagni attraverso il potere economico. 

O profissionalismo político da velha organização deve acabar, posto que somente a serviço do CC para corromper muitos companheiros através do poder econômico

I cosiddetti funzionari di partito sono sempre soggetti a perdere il sostegno del CC o degli altri organi dirigenti se manifestano opinioni contrarie alla direzione. Il rivoluzionario professionista deve esistere, ma i suoi rapporti con l'organizzazione devono essere stabiliti secondo criteri rivoluzionari e d'accordo con gli interessi della rivoluzione, mai per soddisfare la volontà di un gruppo di potere. 

Os assim chamados funcionários do partido estão sempre sujeitos a perder o apoio do CC ou de outros órgãos dirigentes se manifestarem opiniões contrárias à direção. O profissional revolucionário deve existir, mas sua relação com a organização deve ser definida segundo critérios revolucionários e de acordo com os interesses da revolução, nunca para satisfazer a vontade de um grupo de poder.

È necessaria una organizzazione rivoluzionaria 

É necessária uma organização revolucionária

Una organizzazione come il vecchio CE e i suoi organi subordinati, modellata sul CC, con sezioni ausiliarie, assistenti, apparati ecc. non può ingaggiare la lotta armata e meno che mai la guerriglia, che è una forma di guerra rivoluzionaria. Ci serve una organizzazione rivoluzionaria, clandestina, piccola, ben strutturata, flessibile, mobile. Una organizzazione di avanguardia per agire, per praticare azioni rivoluzionarie, costantemente e quotidianamente, e non per limitarsi ad interminabili riunioni e discussioni. 

Uma organização como o velho CE e seus órgãos subordinados, modelada pelo CC, com seções auxiliares, assistentes, equipamento, etc. não pode se engajar na luta armada, e muito menos na guerrilha, que é uma forma de guerra revolucionária. Precisamos de uma organização revolucionária, clandestina, pequena, bem estruturada, flexível, móvel. Uma organização de vanguarda para agir, para praticar ações revolucionárias, constante e diariamente, e não para limitar-se a intermináveis reuniões ​​e discussões.

Una organizzazione vigilante, severa contro i delatori, che applichi metodi di sicurezza efficienti per impedire di essere colpita dalla polizia e infiltrata dal nemico. I membri di questa organizzazione sono uomini e donne decisi a fare la rivoluzione. I comunisti di tale organizzazione sono compagni e compagne con capacità di iniziativa, liberi da spirito burocratico e di «routine», che non aspettano i «superiori» e non restano con le mani in mano ad aspettare ordini. 

Uma organização vigilante, severa contra o delator, que aplica métodos eficientes de segurança para impedir seja golpeada pela polícia e infiltrada pelo inimigo. Os membros desta organização são homens e mulheres determinados a fazer a revolução. Os comunistas de tal organização são companheiros e companheiras com capacidade de iniciativa, libertados do espírito burocrático e da "rotina", que não ficam esperando o "superior" e nem permanecem de braços cruzados à espera de ordens.

Nessuno è obbligato ad appartenere a questa organizzazione. Quelli che l'accettano così com'è e vengono a farne parte, lo fanno volontariamente, perchè vogliono impegnarsi nella rivoluzione. 

Ninguém é obrigado a pertencer a esta organização. Aqueles que a aceitam assim como é e venham a fazer parte, o fazem voluntariamente, porque pretendem se engajar na revolução.

La democrazia rivoluzionaria 

Democracia Revolucionária

La democrazia di questa organizzazione è la democrazia rivoluzionaria, in cui ciò che vale è l'azione, in cui ciò che conta sono gli interessi della rivoluzione, in cui l'iniziativa concreta è il dovere fondamentale. I principi su cui si regge questa organizzazione sono tre; il dovere di ogni rivoluzionario è fare la rivoluzione; non chiediamo il permesso per praticare atti rivoluzionari; il nostro unico obbligo è con la rivoluzione. 

A democracia desta organização é a democracia revolucionária, onde o que conta é a ação, o que conta são os interesses da revolução, em que a iniciativa concreta é o dever fundamental. Os princípios que regem esta organização são três: o dever de cada revolucionário é fazer a revolução; não pedir permissão para praticar atos revolucionários; a única obrigação é com a revolução.

 I punti di partenza della organizzazione rivoluzionaria 

O ponto de partida da organização revolucionária

Questa organizzazione sta cominciando a costituirsi, per volontà dei rivoluzionari e senza chiedere autorizzazione a nessuno, partendo dai comunisti dissidenti e dalle organizzazioni e raggruppamenti che si sono opposti al CC e non si sono sottomessi alle sue decisioni arbitrarie. 

Esta organização está começando a se constituir, pela vontade dos revolucionários e sem pedir permissão a ninguém, partindo dos comunistas dissidentes  e da organização e reagrupamento dos que se opõem ao CC e não se submetem às suas decisões arbitrárias.

Da questa dissidenza e da questa opposizione è sorto un piccolo centro di coordinamento che esiste già in funzione della guerriglia. Da questa dissidenza e da questa opposizione stanno sorgendo i gruppi rivoluzionari. 

A partir desta dissidência e desta oposição surgiu um pequeno centro de coordenação  que já existia em função da guerrilha. A partir desta dissidência e oposição estão surgindo os grupos revolucionários.

Pensiamo che sia ora di porre fine alle interminabili discussioni interne e che non si debba più perdere tempo nella lotta contro il CC. 

Pensamos que já é hora de se por fim às intermináveis discussões internas e que não se deve mais perder tempo na luta contra o CC.

Ma non vogliamo fare un altro partito comunista o qualcosa di simile. Quello che vogliamo con la nostra decisione di lottare adesso, è contribuire a liberare le forze finora represse e portarle al limite massimo di tensione. 

Mas não queremos fazer outro partido comunista ou algo parecido (tradução literal seria "qualquer coisa de similar"; "qualquer coisa" seria bem apropriado). O que queremos, com nossa decisão de agora lutar, é ajudar a libertar as forças até então reprimidas e levá-las à tensão máxima.

Cosa sono i gruppi rivoluzionari 

Quais são os grupos revolucionários

È fondamentale per la lotta contare sui gruppi rivoluzionari. 

É essencial para a luta contar com grupos revolucionários.

Chi s'impegna nella lotta armata deve sapere che si scontrerà con la furia sempre crescente della reazione e deve prepararcisi. Le organizzazioni grandi e pesanti sono la morte per i rivoluzionari. Questo è il rischio che corrono i comitati municipali e le organizzazioni provenenti dalla vecchia struttura. 

Quem se engaja na luta armada deve saber que entrará em choque com a fúria (força) sempre crescente da reação e deve preparar-se. Organizações grandes e pesadas são a morte para os revolucionários. Este é o risco enfrentado pelos comitês municipais e organizações provenientes da antiga estrutura.

I gruppi rivoluzionari costituiscono le basi della organizzazione rivoluzionaria. Sono gruppi piccoli, composti dai rivoluzionari di maggior iniziativa e di maggior capacità di lotta. Ogni gruppo rivoluzionario non deve aver più di quattro componenti. Questo garantisce la mobilità e la rapidità del gruppo e serve ad evitare l'infiltrazione del nemico. 

Os grupos revolucionários constituem a base da organização revolucionária. São grupos pequenos, compostos por revolucionários de maior iniciativa e de maior capacidade de luta. Cada grupo revolucionário não deve ter mais de quatro componentes. Isso garante a mobilidade e a rapidez do grupo e serve para evitar a infiltração do inimigo.

Vi sono gruppi rivoluzionari che costituiscono il primo gradino della organizzazione rivoluzionaria, il gradino che ha la responsabilità decisiva in funzione della lotta armata e dell'impianto della struttura globale della guerriglia. 

 grupos revolucionários que constituem o primeiro escalão da organização revolucionária, o escalão que tem a responsabilidade decisiva em relação à luta armada e a instalação da estrutura global da guerrilha.

Non importa il nome che hanno questi gruppi. Ciò che importa è che passino immediatamente all'azione rivoluzionaria. 

Não importa o nome que se dê a esses grupos. O que é importa é passar imediatamente à ação revolucionária

Tutti noi, senza eccezione, dobbiamo organizzare e appartenere ai gruppi rivoluzionari. 

Todos nós, sem exceção, devemos nos organizar e pertencer aos grupos revolucionários.

Oltre ai gruppi del primo gradino, devono essere organizzati altri gruppi o formazioni che costituiscano un secondo e un terzo gradino. 

Além do grupo de primeiro escalão, devem ser organizados ou formados outros grupos que constituam o segundo e terceiro escalões.

I gruppi rivoluzionari dei tre gradini costituiscono in realtà una rete rivoluzionaria le cui maglie si saldano con tutto il popolo e sono fattore decisivo per la mobilitazione delle masse per la lotta. 

Os grupos revolucionários do terceiro escalão são, em realidade, uma rede revolucionária cuja malha (vínculo)  se solidifica com todas as pessoas, e são decisivos para a mobilização das massas para a luta.

L'organizzazione rivoluzionaria, in pratica, sono i gruppi del primo scaglione, con i loro coordinatori e il centro di coordinamento, legati al secondo e al terzo scaglione e ai punti d'appoggio. I punti di appoggio sono le persone che danno la loro collaborazione o aiutano la guerriglia con i mezzi per loro possibili ma che non sono in condizioni di appartenere ai gruppi. 

A organização revolucionária, na prática, são os grupos do primeiro escalão, com os seus coordenadores e o centro de coordenação, ligados aos segundo e terceiro escalões e aos pontos de apoio. Os pontos de apoio são as pessoas que colaboram e ajudam com a guerrilha, com os meios para torná-la possível, mas que não estão em condições de pertencerem aos grupos.

Il coordinamento dei gruppi rivoluzionari 

A coordenação dos grupos revolucionários

Tra i gruppi del primo scaglione deve essere stabilita una coordinazione effettiva attraverso i coordinatori. Questi sono i compagni con maggior iniziativa e capacità di lotta, provenienti sempre dal basso, dai gruppi ai quali appartengono. 

Entre os grupos do primeiro escalão deverá ser estabelecida uma coordenação efetiva através dos coordenadores, que serão os companheiros com maior iniciativa e capacidade de luta, vindos sempre de baixo, dos grupos a que pertencem.

Non ci devono essere regole fisse per la coordinazione dei gruppi. Una coordinazione efficiente dipende dalla capacità inventiva e dallo spirito di iniziativa dei compagni rivoluzionari. 

Não deve haver regras fixas para a coordenação de grupos. Uma coordenação eficaz depende da criatividade e do espírito de iniciativa dos companheiros revolucionários.

Ogni coordinazione ha un centro. Il centro conta su uno o più compagni, ma mai più di quattro. Il centro è, in pratica, una piccola direzione. 

Cada coordenação terá um centro. O centro empregará um ou mais companheiros, mas nunca mais de quatro. O centro é, na prática, um pequena direção.

La coordinazione, vale a dire l'insieme dei coordinatori, si riunisce tutta o in parte con il centro di coordinazione, secondo le necessità.

A Coordenação, isto é, o conjunto de coordenadores, se reúne no todo ou em parte com o  centro de coordenação, conforme seja necessário.

Il comando generale di tutta la organizzazione è la guerriglia, in qualsiasi punto si trovi. È per essa che dobbiamo lavorare, ad essa sono subordinati tutti i compiti da eseguire. 

O comando geral de toda a organização é a guerrilha, onde quer que esteja. É para isso que devemos trabalhar, a ela se sujeitam  todas as tarefas a executar.

I compiti rivoluzionari 

As tarefas revolucionárias

Non può esistere un comunista o un patriota che non abbia un compito da eseguire. I gruppi rivoluzionari del primo scaglione realizzano qualsiasi tipo di compiti, soprattutto i più difficili. 

Não pode ser um comunista ou um patriota que não tem um trabalho a fazer. Os grupos revolucionários do primeiro escalão executam qualquer tarefa, especialmente as mais difíceis.

I compiti prioritari sono quelli che sono in più stretto rapporto con la guerriglia, o quelli che essa esige nei vari momenti. Nella fase attuale sono i compiti di preparazione della guerriglia e quelli relativi all'appoggio logistico. 

As tarefas prioritárias são aquelas relacionadas mais estreitamente com a guerrilha, ou as que a requeiram em vários momentos diferentes. Na fase atual são as  de preparação da guerrilha e as de apoio logístico.

Tra le azioni necessarie alla preparazione della guerriglia si contano l'organizzazione dell'addestramento al tiro, la selezione e l'addestramento del combattente. Si può allenarsi marciando a piedi e accampandosi nella foresta, praticando la difesa personale. È necessario catturare o fabbricare o comprare armi, munizioni e cartucciere. Raccogliere vestiario, scarpe, medicinali. Si devono creare depositi di armi. Servono nascondigli nelle città e in campagna. Si deve organizzare una rete di informazione fra i contadini. È importante fare viaggi e raggiungere ogni possibile luogo dell'interno per stabilire i punti d'appoggio. Tutti i gruppi possono fare questo. 

Entre as ações necessárias para preparação da  guerrilha têm-se o treinamento de tiro, a seleção e o treinamento do combatente. Se pode treinar ou praticar, quando em marcha ou acampado na floresta, a defesa pessoal. É necessário capturar, fabricar ou comprar armas, munições e cartuchos, recolher roupas, calçados e medicamentos. Deve-se criar depósitos de armas. Necessitamos de lugares seguros (esconderijos) nas cidades e no campo. Deve-se organizar uma rede de informação entre os camponeses. É importante que se viaje e que se chegue a qualquer lugar do Interior para se estabelecer pontos de apoio. Todos os grupos podem fazer isso.

Professori e maestri, soprattutto quelli che lavorano nell'area rurale, religiosi, agronomi, medici, avvocati trabalhisti, studenti, sono un elemento importantissimo per la penetrazione nei municipi dell'interno del paese alla ricerca di punti d'appoggio. Gli operai possono svolgere molto bene questo compito perchè in generale sono figli di contadini e sono venuti in città dalle campagne dell'interno. 

Professores e mestres, sobretudo aqueles que trabalham na zona rural, religiosos, agrônomos, médicos, advogados trabalhistas, estudantes, são elementos importantíssimos para a penetração nos municípios do interior do país, em busca de pontos de apoio. Os trabalhadores, em geral, podem realizar essa tarefa muito bem, porque são filhos de camponeses e chegaram à cidade vindos do campo, do interior.

Il materiale clandestino deve essere distribuito e anche stampato dai gruppi rivoluzionari. Il problema delle comunicazioni merita una grande attenzione; in questo campo una responsabilità speciale spetta ai tecnici elettronici e di radio comunicazioni, ai ferrovieri e autisti di camion, agli impiegati dell'aviazione, ai marittimi ecc. 

O material clandestino deve ser impresso e distribuído pelos grupos revolucionários. O problema de comunicação merece especial atenção; neste campo responsabilidade especial  encontra-se com os técnicos de eletrônica e de comunicações de rádio, os  ferroviários e motoristas de caminhão, os empregados da aviação, os marítimos etc.

È necessario organizzare immediatamente gruppi di appoggio finanziario per il reperimento dei fondi per la cassa della guerriglia. 

É necessário organizar imediatamente grupo de apoio financeiro para aquisição de fundos para a causa da guerrilha.

Devono essere creati gruppi di sabotaggio nelle città; i gruppi armati compresi quelli composti da operai e contadini, devono addestrarsi per proprio conto e unirsi alla guerriglia non appena questa sia scatenata. I militari rivoluzionari, a tale momento, devono disertare e entrare nella guerriglia. Per il momento è necessario mantenere contatti segreti con i militari rivoluzionari.

Devem ser criados grupos de sabotagem na cidade; os grupos armados, incluindo aqueles compostos de operários e camponeses, devem treinar por conta própria, unindo-se à guerrilha, tão logo desencadeada. Os revolucionários militares, neste momento, deverão desertar juntando-se à guerrilha. Por enquanto,  é necessário manter contatos secretos com os revolucionários militares.

Si devono organizzare gruppi di guerriglia urbana. Comitati volanti, senza sede fissa, e franchi tiratori sono necessari per mantenere le città in un clima di ribellione quando la guerriglia si sviluppa nell'area rurale. 

Devem ser organizados grupos de guerrilha urbana. Comitês volantes (corpo rápido de bandidos), sem local fixo, e franco-atiradores são necessários para manter a cidade em clima de rebelião, enquanto a  guerrilha se desenvolve na área rural.

Si deve porre in pratica l'agitazione politica di massa, con distribuzione di volantini ai cancelli e all'interno delle fabbriche, e con scritte murali eseguite con la difesa di uomini armati. 

Deve-se por em prática a agitação política de massas, com distribuição de panfletos nas portas e no interior das fábricas, e com pichações feitas na defesa dos homens armados.

Deve continuare la propaganda di massa antiamericana, con la punizione degli americani che agiscono in Brasile, sia nelle città che all'interno. La difesa dell'Amazonia esige che si passi ad azioni concrete. 

Deve-se continuar com a propaganda de massa antiamericana,  com a punição dos norte-americanos que agem no Brasil, tanto nas cidades como no interior. A defesa da Amazônia exige que se passe para ações concretas.

Il movimento sindacale deve cominciare a lavorare dal basso verso l'alto, abolendo il lavoro di vertice, e mirando alla radicalizzazione, per mascherare il governo e risvegliare lo spirito di lotta rivoluzionaria degli operai. 

O movimento sindical deve começar a trabalhar de baixo para cima,  abolindo o trabalho de cúpula, e visando a radicalização, para mascarar o governo e despertar o espírito da luta revolucionária dos trabalhadores.

È necessario stimolare l'occupazione di terre, penetrare nel lavoro di organizzazione dei sindacati rurali per scatenare la lotta di classe nelle campagne e ottenere appoggio rivoluzionario alla guerriglia, anche nuovi punti di appoggio e armando i contadini con le armi prese ai latifondisti. 

É necessário estimular a ocupação da terra, entrar na organização dos sindicatos rurais para desencadear a luta de classes no campo e obter apoio revolucionário para a guerrilha, até novos pontos de apoio, e  armar os camponeses com armas, levantando-os contra os latifundiários.

Le donne e i giovani, soprattutto gli studenti, devono essere organizzati in gruppi specifici che possano eseguire, oltre ai compiti generali, anche missioni particolari. La donna rivoluzionaria può essere infermiera, messaggera, coordinatrice di punti d'appoggio, oltre ad addestrarsi come combattente. Il giovane può essere l'elemento di avanguardia nell'istruzione e nell'addestramento del combattente, così come nell'esecuzione di compiti d'urto; a lui spetta il ruolo più importante nel rinnovamento della dirigenza rivoluzionaria. 

Mulheres e jovens, sobretudo estudantes, devem ser organizados em grupos específicos que possam executar, além de tarefas gerais, até missões especiais. As mulheres revolucionárias podem ser enfermeiras, mensageiras, coordenadoras de pontos de apoio, ou treinadas como combatentes. O jovem pode ser elemento de ponta na instrução e no  treinamento do combatente, bem como na execução de tarefas de choque; ele tem o papel mais importante na renovação da liderança revolucionária.

Questione decisiva è che l'alleanza operai-contadini cominci a concretizzarsi nel nucleo fondamentale della guerriglia, il che si ottiene lavorando in modo rivoluzionario con gli operai nelle fabbriche e svolgendo il lavoro fra i contadini. Il senso di questo lavoro deve essere che gli operai e i contadini venuti dai gruppi armati in azione nelle aree urbane e rurali si uniscano nella lotta di guerriglia e nei gruppi guerriglieri. 

Questão decisiva é que a aliança operário-camponesa comece a se materializar no núcleo fundamental da guerrilha, o que se obtém trabalhando no modo revolucionário com os operários nas fábricas e desenvolvendo o trabalho entre os camponeses. O sentido deste trabalho deve ser que os trabalhadores e camponeses venham para a ação dos grupos armados nas áreas urbanas e rurais, unindo-se à luta da guerrilha e aos grupos guerrilheiros.

La realizzazione di questo complesso di compiti, che mira a dare alla guerriglia l'appoggio logistico indispensabile, sarà la motivazione che permetterà di formare attorno ai gruppi rivoluzionari una rete estesa e profonda, sostenuta dal popolo, che sarà la base definitiva della guerriglia. 

A realização desta tarefa complexa, que visa dar à guerrilha o apoio logístico indispensável, será a motivação que permitirá formar-se, em torno dos grupos revolucionários, extensa e profunda rede, apoiada pelas pessoas que, em última análise, será a base definitiva da guerrilha.

Perchè non organizziamo un partito comunista 

Porque não organizar um Partido Comunista

Il gruppo comunista di S. Paolo è contrario all'organizzazione di un altro partito comunista. Non vogliamo fare un altro partito che significherebbe un ritorno alle vecchie discussioni e persino la ripetizione della vecchia struttura di partito, a pregiudizio dell'azione rivoluzionaria immediata. La nostra strategia è partire immediatamente per l'azione, per la lotta armata. Il concetto teorico che ci guida è che l'azione fa l'avanguardia. Sarebbe imperdonabile per noi perdere tempo a organizzare un nuovo vertice, lanciare i cosiddetti documenti programmatici e «tattici», fare nuove conferenze da cui sorgerebbe il nuovo Comitato Centrale, con i difetti e le deformazioni già anche troppo noti. 

O grupo comunista de S. Paulo é contrário à organização de um outro partido comunista. Nós não queremos outro partido que signifique um retorno às velhas discussões, e até mesmo a repetição da velha estrutura partidária, em prejuízo da imediata ação revolucionária. Nossa estratégia é partir imediatamente para a ação, para a luta armada.O conceito teórico que nos guia é que a ação está na vanguarda. Será imperdoável para nós perdermos tempo para organizar um novo vértice, lançar e considerar documentos programáticos e "táticos", realizar uma nova conferência da qual surja o novo Comitê Central, com os defeitos e deformações já conhecidos.

Il tavolo delle discussioni non è più capace oggi di unire i rivoluzionari. Quello che unisce i rivoluzionari brasiliani è il passare all'azione; e l'azione è la guerriglia. 

A mesa de discussão (il tavolo delle discussioni - mesa dos debatedores, mesa de trabalhos), hoje não é mais capaz de se juntar aos revolucionários. Aquele que se unir ao revolucionário brasileiro passará à ação; e a ação é a guerrilha.

Lavorando per la guerriglia, senza disputarci porzioni di comando, senza immischiarci nei problemi delle varie organizzazioni rivoluzionarie e senza tentare di mescolarle, vogliamo solo unire gli sforzi perchè la guerriglia possa cominciare, dato che il nostro dovere è fare la rivoluzione. 

Trabalhar para a guerrilha, sem disputar posição de comando, sem interferir nos problemas das diversas organizações revolucionárias e sem tentar confundi-las, só queremos unir esforços para começar a guerrilha, pois é nosso dever fazer a revolução.

Dalla guerriglia, infine, sorgerà l'avanguardia rivoluzionaria brasiliana. Per il momento quello che ci interessa è lavorare a fondo per questa guerriglia. Essa sorgerà come, quando e dove i gorilla e gli imperialisti degli USA meno se lo aspettano. 

Pela guerrilha, finalmente, surgirá a vanguarda revolucionária brasileira. No momento, o que interessa é trabalhar a fundo pela guerrilha. Essa surgirá como, quando e onde os gorilas e os imperialistas dos EUA menos esperarem.

Quello che vale per noi è l'esempio di «guerrigliero eroico» di Che Guevara.

1967, diffuso nell'aprile del 1968

Il gruppo comunista di S. Paulo 

O que vale para nós é o exemplo de "guerrilha herói" Che Guevara.

1967, lançado em abril de 1968

O grupo comunista da S. Paulo



_________________________

As linhas subversivas acima sugerem, por parte de quem as escreveu, autoria que parece não haver dúvida, que o cara sentia-se como o capo di tutti capi, aquele que, à sombra dos idiotizados comandados, se escondia das mortes e demais atos criminosos que determinava fossem realizados; a linha de comando é muito clara naquele rol de desvarios e intenções de subversão da ordem, de onde sobressai, inclusive, o descaso com a vida dos inocentes, pobres de conhecimento, levados no enredo das mentiras ideológicas.
Em comum, com os dias atuais, a auto intitulação de vítimas de um sistema (no caso, o próprio sistema de que faziam parte), sofredores de ações arbitrárias, sem direito ao sublime exercício da defesa para, em seguida, mostrando-se a verdade das veias, como dissidentes, tecer todo o rosário formativo e instrutivo de atos subversivos contra a Pátria, constando do abominável "rol" de perversão de valores, a organização de grupos de guerrilha urbana, sem local fixo e com franco-atiradores, com o objetivo de manter as cidades em clima de rebelião, enquanto corria a guerrilha na zona rural. 
E ainda chamaram a esses atos democracia revolucionária, e hoje, com a ignóbil comissão da verdade, pretende-se glorificá-los e entronizá-los em vergonhoso empobrecimento dos valores e princípios nacionais, e em total desrespeito à memória daqueles que, com a vida, defenderam o País.
Que a série que já iniciamos traga aos mais novos, desconhecedores da verdadeira história, o seu pleno conhecimento, e que sirva, ao menos, para abrir-lhes o caminho do respeito à Nação, ao seu passado e aos que por ela entregaram a alma na manutenção e esperança de perenidade da ordem constituída, posicionando-se, com a verdade aos olhos, contrários ao insidioso caminho traçado pelos prófugos de uma esquerda já sepultada sob as pedras do tempo.

4 comentários:

  1. Jaba...

    Para complementar o comentário anterior, relendo o texto e o manifesto anteriormente divulgado em teu blog, chego à conclusão que o capo é o próprio citado como tendo sido arbitrariamente expulso do partido, sem direito a defesa. Ele criminosamente usa seu afastamento para mobilizar a massa de manobra desprovida de cérebro para agir conforme seus ditames.
    A história brasileira que a partir de 1964 estava sendo escrita com sangue, passou a ser escrita com mentiras e mais sangue.
    A meu ver definiste muito bem, no idioma do texto, o autor como "capo". Marighella se coloca como mártir do partido para arrebatar seguidores e conseguiu levar muitos a matar e morrer.
    Dentro de um fusca, nos anos 70 ele encontrou, baleado, seu destino pq. talvez estivesse distraídamente imaginando como seria seu reinado na república socialista do Brasil.

    abs.

    Sicário

    ResponderExcluir
  2. Olá Sicário,
    É o próprio, com o mesmo linguajar do manifesto anterior.
    Espero que o "desprazer" de ressuscitar as linhas da subversão, seja alcançado por aqueles que não conhecem a história, porquanto não é necessária acurada inteligência para se compreender as reais intenções de franco-atiradores e a manutenção de clima de rebelião nas cidades. E que isso seja capaz de frear os intentos criminosos em curso.
    Abs.,

    ResponderExcluir
  3. Jaba, amigo...


    O texto e seu autor são imensamente cansativos, enfadonhos e nem o idioma italiano os salva. Teria uma aura filosófica se fosse escrito em alemão mas, como não foi, fica divulgado o manifesto à imbecilidade política.
    Quem conseguir ler o texto sem dormir e entender o que está escrito, descobrirá o que é lavagem cerebral. Somente pessoas sem base familiar podem ser enganados e doutrinados com um texto deste nível onde, no pensamento criminoso ideológico, a violência se justifica. O manifesto é um amontoado de palavras dispostas a dar forma, significado e razão à vocação criminosa, disfarçada de luta ideológica, como se crimes politicos por si só se justificassem (vide C. Batistti e o parecer de T. Genro).
    Vou comentar um único parágrafo porque nele está retratada incoerência criminosa dos humanóides vermelhos.
    É irônico e cômico que alguém que pregue a violência como meio de atingir o fim, condene indiscriminadamente inocentes à morte, à mutilação. O autor é capaz de se sentir "violentado" em seus direitos dentro do partido, como pode ser lido no parágrafo abaixo, retirado do texto e que diz:

    "Nós pertencemos àquele grupo de comunistas de São Paulo que, contrário à linha pacífica, se opõe ao CC; muitos de nós foram expulsos ou constrangidos à tolerar intervenções arbitrárias, sem a possibilidade de defesa, não sendo chamados para as reuniões em que foram punidos."

    Aceito que alguém escreva isto o que não aceito é que pessoas, ditas dotadas de inteligência, se deixem levar por textos e palavras vazias. Aqueles que recebem indenizações milionárias, os que morreram pelo ideal russo-sino-cubano, dão sentido aos termos bucha de canhão ou massa de manobra.

    Do texto retiro um ensinamento que verbalizo através de um velho ditado:
    "quando a cabeça não ajuda, o corpo padece"
    Sinceramente não há indenização que apague a estupidez dos seguidores de Castro.

    abs.

    Sicário

    ResponderExcluir
  4. Olá Sicário,
    Creio que nem o aramaico ajudaria aquele rol de imbecilidades a assumir algum caráter filosófico.
    O texto é realmente cansativo, escrito até com erros em italiano, que dificultaram a tradução.
    Fiquei uns quatro dias em cima daquela ignomínia, mas decidi levar a diante, mesmo considerando desistências de leitura antes de se alcançar o meado das linhas, pois, como dizes, quem conseguisse ir até o fim, dispondo de alguma inteligência ao nível de compreensão, chegaria à conclusão dos intentos criminosos ali salientados, desencadeados após a demonstração do sentimento de injustiçado dentro da própria podridão de que fazia parte: nada é tão podre que não possa ficar mais podre; os dias atuais bem o comprovam.
    Abs., meu amigo

    ResponderExcluir